清茶一杯 发表于 2009-2-17 19:35:59

中国哪些地名最容易被读错?

<DIV class=item-content id=main-content>
<P align=left><FONT color=black size=2>转自搜狐博客</FONT></P>
<P align=left><FONT color=darkgreen size=3></FONT>&nbsp;</P>
<P align=left><FONT color=darkgreen size=3><STRONG>俗话说:“习惯成自然”,往往错了也不知道。误读地名是一件很正常的事情,但有时候、有些场合却很难堪,甚至容易成为一种笑柄。读对地名,则是对人家起码的尊重。笔者搜集整理了一些最常见的情况,与大家共勉。</STRONG> </FONT></P><FONT color=darkgreen size=3>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>辽宁省:</FONT>阜新,正确的读音是Fù(富);迟家崴,正确的读音是chi jia wai。</P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>吉林省:</FONT>珲春,应读作hun chun。</P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>河北省:</FONT>蔚县,正确读音是Yù(玉)县;井陉(Xíng)县;蠡(Lǐ)县;瀑河,bao he;妫水,gui shui;贾家疃,jia jia tuan;鄚州,mao zhou;洨河,xiao he。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>河南省:</FONT>浚县(Xùn训)被误读成浚(Jùn俊)县;泌阳(地名), bi yang;柘(Zhè)城;武陟(Zhì);浚县(xun xian);酂阳(cuo yang);缑氏(gou shi);繁塔(po ta);漯河(ta he);洧川(wei chuan);荥阳(xing yang )。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>陕西省:</FONT>邠(1、同“豳”;2、邠县,旧县名)读作 bin;鄜县(陕西旧县名,今已改作富县)读作 fu xian;马嵬坡,读作ma wei po;沔水,读作 mian shui;汧河(水名,今作千河)读作 qian he。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>内蒙古:</FONT>巴彦淖尔(Nào闹)被误读成卓(Zhuó)。一位朋友和巴彦淖尔的同志一起联欢,他们的第一件事就是热情地感谢朋友读对了他们家乡的名字。可见平常误读率很高。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>青海省:</FONT>贞乃亥(地名,即泽库县)读作 suo nai hai。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>新&nbsp; 疆:</FONT>龟兹(古西域国名)读作 qiu ci;喀什(shi “十”);巴音郭楞(Léng)被误读成愣(Lèng),这两个字长得很像,一不留神就读错; </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>山西省:</FONT>繁峙县,峙的正确读音是Shì(是);长子县,长的正确读音是Zhǎng(掌);隰县(Xí);核桃凹,读作 he tao wa;匼河,读作 ke he;龙王辿,读作 long wang chan;南窊子,读作nan wa zi;读错洪洞的也比较少,可能因为那句“苏三离了洪洞县”起到了积极的推广作用。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>山东省:</FONT>徂徕山,读作cu lai shan;莘(Shēn深)县,与“莘莘学子”中的莘读音一致;莒(Jǔ)县;茌(Chí)平县;东阿(读作e)县,因为“阿胶”广告的推广,读错的相对较少;鄄城,读作 juan cheng;刘家夼,读作liu jia kuang;临朐,读作lin qu;牟平,读作mu ping;郯城,读作 tan cheng;单县,读作shan xian。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>安徽省:</FONT>亳(Bó驳)州,几乎经常被读作多了一横的毫(Háo)州;歙县,正确读音是Shè(社);六安,六的正确读音是Lù(路);黟(Yī)县;枞阳(Zōng);蚌埠,正确读音是beng bu;砀山,正确读音是dang shan;涡阳,正确读音是guo yang。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>湖北省:</FONT>监利(Jiàn见)易被误读成监(Jiān尖)利;郧(Yún)县;还有,白水畈,bai shui fan;白家疃,bai jia tuan;黄陂,huang pi;岘山,xian shan。</P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>湖南省:</FONT>枨冲,应读作 cheng chong;筻口,gang kou;耒阳(Lěi垒) 被误读成来阳;郴州(Chēn抻)被误读成彬(Bīn宾)州。 </P>
<P align=left></FONT>&nbsp;</P>
<P align=left><FONT color=darkgreen><FONT size=3><FONT face=黑体>四川省:</FONT>郫县(应读作Pí);珙县(Gǒng);犍为(Qián前);筠连,读作,jun lian;邛崃,读作qiong lai。 </FONT></FONT></P>
<P align=left><FONT color=darkgreen><FONT size=3><BR><FONT face=黑体>重庆市:</FONT>涪陵,读作fu ling </FONT></FONT></P><FONT color=darkgreen><FONT size=3>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>贵州省:</FONT>川硐,读作chuan dong; </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>江西省:</FONT>婺源,,读作Wù yuan ;</P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>江苏省:</FONT>盱眙(XūYí)县;邗(Hán)江;邳(Pī)州;栟茶,ben cha;六合,读作lu he。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>浙江省:</FONT>丽水(Lí离)被误读成丽(Lì立)水;台州(Tāi)被误读成台(Tái抬)州;鄞 (Yín) 县,易误读为jin(紧)县;崔家岙,读作cui jia ao;甪堰,读作 lu yan。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>广东省:</FONT>大埔,读作 da bu;大夼,读作da kuang;东莞,读作dong guan。</P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>广&nbsp; 西:</FONT>百色,应读作bo se;广笪,应读作guang da; </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>海南省:</FONT>儋县,应读作dan xian。</P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>北京市:</FONT> 奤夿屯,应读作ha ba tun;漷县,应读作huo xian;峂峪,应读作tong yu; </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>上海市:</FONT>陆家浜,应读作 lu jia bang。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>天津市:</FONT>洵河,应读作ju he。 </P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>香 &nbsp;港:</FONT>尖沙咀,应读作jian sha zui;</P>
<P align=left><BR><FONT face=黑体>澳&nbsp; 门:</FONT>凼仔,应读作dang zai。</P>
<P align=left><BR><STRONG>语言是流动的历史,看着其中的某些字,仿佛回到了春秋战国时期。语音的确定是一个大浪淘沙的过程,中国很多文化和城市的历史密码,往往都固化在地名里了。从这个意义上来讲,尊重语言的特殊性,就是传承了中华文化。 </STRONG></FONT></FONT></P>
<DIV class=clear></DIV></DIV>

华仔 发表于 2009-2-17 21:18:36

好多不敢读YC38YC

林星 发表于 2009-2-17 23:34:13

YC50YC YC50YC YC50YC 平常读错好几个!

天一生水 发表于 2009-2-18 23:10:29

<P>原帖由 <I>华仔</I> 于 2009-2-17 21:18 发表 <A href="http://bbs.xh0523.cn/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=255529&amp;ptid=34470" target=_blank><IMG alt="" src="http://bbs.xh0523.cn/images/common/back.gif" border=0></A> 好多不敢读YC38YC </P>
<P>偶也是啊!读出来丢人啊!YC23YC </P>

小楼一夜听春雨 发表于 2009-2-22 13:30:23

香港:尖沙咀,应读作jian sha zui;


澳门:凼仔,应读作dang zai。

出去玩的时候跟导游学过,呵呵

窗里窗外 发表于 2009-2-22 19:49:22

尖沙咀,谁不给水哥面子YC53YC

vivian 发表于 2009-2-25 09:47:17

又長知識了
页: [1]
查看完整版本: 中国哪些地名最容易被读错?